Category Archives: Community, Accessibility & Translation Blog

A Powerful Superbowl Ad in Spanish – Subtitles in the Wild

If you haven’t seen this PSA that focuses on violence against women, which aired during the superbowl, it’s worth watching.

Eme de Mujer, a website of the largest Uruguayan daily newspaper El País, shared the PSA (with Spanish subtitles) in this recent post.

Screen shot of http://uy.emedemujer.com/actualidad/entretenimiento/el-comercial-del-super-bowl-del-que-todas-debemos-hablar/At Amara, it always excites us to see videos, such as this, shared across cultural and/or in accessible contexts. We’ll continue to keep our eyes peeled and share anything that looks intriguing or neat.

What are Subtitles in the Wild? We’ve been keeping an eye on popular videos with posted on the web with using the Amara embedder – when we see something interesting or exciting, we’ll share it.

An Important Note: Amara blog authors aren’t fluent in every language. If you see any factual errors, cultural faux pas, or have notes or other blog-related ideas to share, please let us know in the comments or at blogs@amara.org We love conversation!

 

NYC Event Tomorrow: Translation-Machination (Feb 27, 2015)

If you’re in NYC tomorrow afternoon, a member of the Amara team will be joining a discussion panel at 3:30 pm, at the NYU event Translation-Machination.

This event explores the changing circumstances of linguistic exchange and considers the implications of translation as a language technology from a media theoretical perspective.

It’s a free event and will no doubt spur some interesting conversation!

Event Time: February 27 1:00pm – 5:00pm EST
Event Location: 239 Greene Street, NY NY
Registration: (free) Bottom of this page.

Every Frame a Painting & Satoshi Kon – Subtitles in the Wild

Satoshi Kon, acclaimed director, animator, screenplay writer, and  manga artist, made an impact on filmmakers around the world. In this video, YouTube channel Every Frame a Painting, dissects some of the unique techniques and ideas that Kon pioneered. The video also reviews specific points of influence Kon had in other filmmakers’ films.

Daily News Agency, a Japanese aggregator of news, tech, food, and media, featured the video (with Japanese subtitles) in this recent post.

Screenshot of japanese site dailynewsagency.com with Kon articleAt Amara, it always excites us to see videos, such as this, shared across cultural contexts. We’ll continue to keep our eyes peeled and share anything that looks intriguing or neat.

What are Subtitles in the Wild?  We’ve been keeping an eye on popular videos with posted on the web with using the Amara embedder – when we see something interesting or exciting, we’ll share it.

An Important Note: Amara blog authors aren’t fluent in every language. If you see any factual errors, cultural faux pas, or have notes or other blog-related ideas to share, please let us know in the comments or at blogs@amara.org We love conversation!

 

Womany.net & Emma Watson – Subtitles in the Wild

Late last year, at the United Nations, Emma Watson gave an impassioned speech about the launch of HeForShe, a project she’s spearheading along with UN Women. HeForShe calls for everyone to stand behind the concept of gender equality as a human rights issue.

Womany.net recently featured the Watson speech in a blog post and the video has been getting lots of views in Traditional Chinese. The site appears to be Chinese (possibly Taiwanese?) and has some focus on women’s issues.

Screenshot of Emma Watson video embedded in Womany.net

At Amara, it always excites us to see videos, such as this, shared across cultural contexts. We’ll continue to keep our eyes peeled and share anything that looks intriguing or neat.

What are Subtitles in the Wild?  We’ve been keeping an eye on popular videos with posted on the web with using the Amara embedder – when we see something interesting or exciting, we’ll share it.

An Important Note: Amara blog authors aren’t fluent in every language. If you see any factual errors, cultural faux pas, or have notes or other blog-related ideas to share, please let us know in the comments or at blogs@amara.org We love conversation!

Amara Blog Redesign & Intro of CAT

In 2014, we focused on developing the Amara platform (making it faster and even more user friendly), building partnerships, and gaining long-term sustainability.  In 2015, in addition to continuing this work,  we also want to foster greater connections amongst online translation and accessibility communities. We’re starting with this new sub-blog: Community, Accessibility & Translation (aka CAT) – our goal with this space is to explore the values, communities, and issues that drive our work.

Amara attracts a uniquely diverse group of users, and we hope to reflect that uniqueness in this blog. We want to highlight the people who are making a difference, like Dawn, at iheartsubtitles, who is urging creators and producers to budget caption costs into their productions. We’d like to cross-pollinate with other large communities, for instance, the TED Open Translation Project community has published some great tips on language acquisition.

We’re also excited to spread awareness around groups like /r/CaptionsPlease on Reddit, a community of volunteers who help make specific videos accessible, upon request. These are just a few examples of a growing community of allies who are sharing best practices, advocating for a more inclusive world, and working to make the web a better place.

We’ll be doing plenty of writing here. More importantly, we will soon be inviting guest/cross posts as well. If you have any thoughts, ideas, or feedback you’d like to share, please get in touch: blogs@amara.org