Amara release notes

Amara release notes 2015-09-28

Collaboration-based teams received new feature-rich UI, including:
– Team dashboard
– Video list
– Collaborations list
– Collaboration details
– Language page
– Project page

Amara release notes 2015-10-01

A few Amara Enterprise features were updated.

Amara release notes 2015-10-06

2305 – Some usernames don’t populate in “Invite Member” dialogue
2362 – Allow partner accounts to create other partner accounts via the API
2370 – SRT files mix \r\n and \n line breaks
A security patch has been deployed. Sincere thanks to Sheher yaar, A. Iqbal, and Shawar Khan who have suggested this change.

Happy International Translation Day! Here’s how to join the fun…

Happy International Translation Day! Join us in appreciating translators around the globe for their work to connect us through language, and broaden our understanding of the world beyond our native tongue.

Today, we decided to go a step further, and highlight open translation communities, which help bridge barriers to communication and make videos available around the globe. We’d love to see these communities thrive, and are encouraging anyone who knows two or more languages fluently to join the fun.

To take this step, we’ve joined ten other organizations with translation communities including Scientific American, Udacity, Art21, and the US National Archives –all open translation communities hosted on Amara– to spread the word about International Translation Day.

What is an open translation team on Amara? It’s a team:

  1. Anyone can join immediately
  2. Where subtitles can be freely edited by team members, published immediately, and iterated on until perfected


What will happen if I translate?:

Expect to get social media shout-outs, highlighted by the organization you’re participating with, and a fun chance to get an Amara t-shirt for the most active translators.


How can I participate?:

Join a team below, and help translate!


Who is participating?:


US National Archives:

Scientific American:




Goldin Institute:

California Academy of Sciences:

Ability Magazine:



Why are open translation teams participating?:

International Translation Day lasts only 24 hours, so we want it to be easy for anyone who is interested to join in the fun. These teams all use a simple open workflow and membership process. Of course, there are many other organizations doing community translation with a variety of editorial workflows and team membership processes, see more teams here!

October Team Leader Highlight

We always want to keep the lines of communication open at Amara, and getting to know each other and our roles within the organization is a great place to start. This month features Fran Ontanaya, Technical Operations Manager at Amara!



Meet Fran Ontanaya


My name is Fran, and I’m the Technical Operations Manager at Amara. I’m based in Valencia, Spain, although I spend several months a year in southwest Poland with my partner’s family.

My work takes place mostly on the On Demand side of things — understanding customer’s technical requirements, making custom guidelines, transcoding videos, and providing less common subtitle formats. I often help with solutions to handle these requirements, and create customized solutions by writing additional code to process videos and subtitles. I also dig up subtitling specifications for our Handbook and assist our On Demand Community by answering questions about guidelines and resolving any issues. Beyond On Demand, I provide the team with data and reports, upload simple scripts for organizations to use our API, answer some support tickets, report bugs, and even review some subtitles.

In my spare time, casual biking is what I enjoy the most. I even fly my urban bike between places. Since I work remotely, I don’t really need it for commuting, but I use it for most of my groceries and shopping trips. I also devote some time to improve my cooking skills — something the people around me definitely enjoy — as well as getting started with electronics and Arduino programming and reading news about space science.
One important reminder I’d like to share for newer subtitlers, is that we have ways to check for common issues. Please poke me on Skype chat about the video and language you are working on to get some quick pointers on what to improve.